Китайский писатель Мо Янь: ИИ не заменит автора
«Я думаю, что ИИ будет влиять на форму литературного творчества, но не затронет его основу. Как бы то ни было, основной движущей силой литературного процесса останутся писатели. Подлинная литература — это то, что написано человеком, а не машиной», — так на вопрос «Компании» ответил китайский лауреат Нобелевской премии по литературе Мо Янь.
Поводом для визита китайского писателя в Россию стало вручение премии «Ясная Поляна», соучредителями которой выступают музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компания Samsung Electronics. Мо Янь стал победителем в номинации «Иностранная литература» — за роман «Смерть пахнет сандалом» (2001, русский перевод — 2024). Награду автор должен был получить еще осенью прошлого года, но смог приехать только сейчас. Торжественная церемония состоялась 5 июня в Пушкинском Доме в Санкт-Петербурге.
«Символично, что награждение крупнейшего автора современности, китайского писателя-нобелиата Мо Яня, состоялось в Толстовском зале Пушкинского Дома в Санкт-Петербурге. Русская и советская литература были главной питательной почвой творчества этого китайского мастера, о чем он сам сказал всем собравшимся на вручении нашей премии», — прокомментировал Владимир Толстой, председатель жюри премии «Ясная Поляна».
«Для Samsung большая честь поддерживать премию “Ясная Поляна” и ее номинацию “Иностранная литература”, которая помогает российским читателям открывать важные имена современной мировой литературы, — добавил Сергей Певнев, вице-президент штаб-квартиры Samsung Electronics по странам СНГ. — Встреча с Мо Янем особенно ярко показывает, как литература становится культурным мостом между странами, языками и читательскими традициями».
Голосуя за произведение китайского автора, жюри отметило в романе «Смерть пахнет сандалом» уникальное сочетание сложного исторического контекста, страсти и искусства и сравнило произведение с оперой.
На встрече с журналистами в Петербурге Мо Янь говорил о том, что для него значат русская культура и наследие Толстого. «Еще в 2007 году я в составе писательской делегации ездил в Ясную Поляну и до сих пор храню эти воспоминания. Я испытал особое чувство гордости, когда узнал, что одно из моих произведений оказалось связано с именем и наследием Льва Толстого», — отметил Мо Янь.
Влияние русской и советской литературы на Китай писатель назвал огромным: «Начиная с китайских писателей поколения “Четвертого мая” и до моего поколения — все мы испытали на себе питательное влияние русской литературы. Когда говорят о воздействии на меня западной литературы, я этого не отрицаю. Но влияние русской и советской литературы было гораздо более мощным», — подчеркнул нобелевский лауреат.
Список русских классиков, которые на него повлияли, оказался длинным: «Их слишком много. Тургенев, Чехов, Достоевский, советская классика, русская поэзия, Пушкин. Все это не прошло мимо меня. Их произведения и мысли тоже оказывают благотворное воздействие на мою жизнь».
Мо Янь — лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года, один из самых ярких современных китайских писателей. Его стиль отличает сочетание магического реализма, фольклорных мотивов и острой социальной сатиры. Мировую известность автору принес роман «Красный гаолян» (1986), среди других знаковых работ — сатирическая «Страна вина» (1992) и семейная сага «Большая грудь, широкий зад» (1996).