«Местечковый менталитет мешает развитию туристического потенциала»
Дальний Восток выходит в национальные лидеры по привлечению турпотока. В Минэке подсчитали, что поток гостей уже на 10% превысил доковидные показатели: по итогам прошлого года более 3,5 млн человек посетили Приморье, Камчатку, Сахалин и другие регионы. Еще больше россиян и иностранцев хотели бы сюда приехать. Замминистра экономического развития Дмитрий Вахруков, выступая на ВЭФ, спрогнозировал двукратный рост числа туристов к 2030 году. Какие усилия для этого необходимо приложить, «Компании» рассказал заместитель гендиректора Fun&Sun Александр Сирченко.
— На вызов надо смотреть с разных точек зрения. В первую очередь эта работа связана с реализацией инвестиционных проектов на территории дальневосточного округа, об этом говорил глава Минэкономразвития России Максим Решетников. Это касается прежде всего появления новых средств размещения. Гостиницы должны быть в достаточном количестве и высокого качества.
Кроме того, важно, как устроены объекты показа, так как турист приезжает не просто в номере отеля посидеть. На Дальнем Востоке и в Арктике колоссальное количество природных объектов или уникальных промышленных предприятий, которые выступают точками притяжения. Нередко проводятся интересные этнокультурные праздники. Однако, если за пределами самих регионов о них не будет известно, все инвестиции можно считать выброшенными на ветер.
Чтобы этого не произошло, надо активно продвигать туристические объекты как на международном рынке, так и внутри страны.
— Задачу обеспечить туристам возможность быстро и легко добраться до интересных мест продолжает ставить президент России. Это включает строительство дорог, организацию авиаперевозок с субсидированием. При этом, на наш взгляд, режим господдержки следует распространить на чартерные перевозки и блоки мест на регулярных рейсах авиакомпаний (т.н. туроператорские тарифы), что сразу повысило бы их доступность и в положительную сторону повлияло на ценовую доступность: мы не один раз поднимали этот вопрос, что должны быть специальные условия для игроков туристической области в виде субсидий дальних перевозок или спецтарифов для покупателей туров. Когда чартеры субсидировались, нам удалось сформировать стабильный прогнозируемый турпоток. После прекращения субсидирования цены изменились, и спрос существенно сократился.
— Когда мы заходили в некоторые регионы — будь то организация чартерных перелетов или продажа индивидуальных туров, зачастую сталкивались с тем, что турпродукт хороший, инфраструктура есть, билеты можно купить, но местных партнеров нет. Все разрозненны, из-за этого организовать что-либо сложно или цены заявляются непомерные.
Во многом местечковый менталитет мешает развитию туристического потенциала: компания испытывает страх, что федеральный туроператор придет и сломает сложившиеся схемы. Однако это происходит из-за непонимания того, как устроены взаимоотношения между игроками туристического рынка. Мы не создаем свои принимающие компании в регионах, а фактически берем тот продукт, который принадлежит местным туроператорам, оптимизируем его под запрос клиентов, чтобы выстроить оптимальный для массового туриста баланс цена-качество, а затем продвигаем через собственную разветвленную сеть маркетинга и дистрибуции. У нас, к примеру, около 50 собственных агентств, более 500 франчайзинговых и свыше 24 тысяч независимых агентств, которые с нами работают.
При этом местный туроператор не теряет возможности самостоятельно реализовывать свои туры. Вы продавайте то, что вы продавали, но у вас есть возможности в сотрудничестве с крупным федеральным туроператором расширить свой бизнес, продавая и новый турпродукт, соответственно, получить большие доходы. Это, в свою очередь, привлечет больше туристов. За ними придет инвестор, потому что появляется стабильность потока.
— Во-первых, российские регионы и особенно дальневосточные — отличаются культурным многообразием. У нас красиво собраны коренные народы Севера, Сибири, Дальнего Востока в своеобразное этнокультурное ожерелье. Интересны их обычаи, их гастрономические традиции, образ жизни. В конце концов просто интересно, как люди ведут хозяйство, учитывая, что несколько месяцев в году у них арктическая стужа и температура опускается ниже 50-60 градусов по Цельсию.
Чаще всего туриста наиболее привлекают комплексные продукты, которые предоставляют возможность познакомиться и с природными объектами — это и вулканы, и океан, и горы, и тайга — и с этнокультурой жителей этих регионов.
Отдельным блоком идут продукты в рамках промышленного туризма. Красноярская ГЭС или космодром Восточный — туда сложно организовать тур, но они пользуются большим интересом.
Иными словами мы имеем уникальные природные богатства, культурное разнообразные, сложнейшие инженерные объекты, но пока мало умеем правильно это позиционировать.
— Очень важно знание целевого рынка и методов воздействия на его представителей. Да мы понимаем, что, например, китайский турист, если он не получит переводчика на родной язык, не получит кухню, к которой привык, в Россию просто не поедет. Чтобы понять все потенциальные сложности, надо поставить себя на место иностранного туриста почувствовать его тревоги. Когда болевые точки будут выявлены, можно начинать их решать — рассказывать об интересных продуктах, привлекать аккредитованных и квалифицированных гидов, искать переводчиков. Тогда удвоить турпоток будет не так уж сложно.