Top.Mail.Ru
рынки

Стать своим: 5 шагов для вывода продукта на арабский рынок

Фото: IMAGO / Markus Mainka / Global Look Press Фото: IMAGO / Markus Mainka / Global Look Press

Арабские государства Персидского залива, в частности Саудовская Аравия и ОАЭ, — регионы с молодой аудиторией: более 60% населения моложе 30 лет. Для иностранных компаний это открывает множество возможностей. Однако аудитория в регионе делит продукты на «свои» и «чужие», из-за чего локализация становится обязательным требованием для ведения бизнеса, а не просто элементом маркетинга. Как вызвать интерес потребителей с арабского рынка и завоевать их доверие к продукту — рассказывает Маруан Халлук, доцент школы бизнеса в Университете Вуллонгонга в Дубае

Особенности языка и пользовательского интерфейса

Инвестиции в качественную лингвистическую адаптацию позволяют компаниям удерживать дополнительно 20–30% пользователей. Например, визуальное оформление — текст справа налево — показывает профессионализм и вызывает доверие с первых секунд. В то же время ошибки в типографике, некорректно отображаемые макеты и непереведенные элементы интерфейса создают стойкое впечатление о низком качестве продукта и снижают к нему доверие.

Не стоит переводить текст через онлайн-сервисы. Машинный перевод отталкивает — он выглядит неестественно и не вызывает нужного эмоционального отклика. Носитель арабского языка поможет донести месседж с нужным ритмом и культурным контекстом, а где уместно — добавит нотку юмора. На рынке Персидского залива этот аспект нередко становится решающим — он формирует четкую границу между «местным» продуктом, которому доверяют, и «импортным» — ненадежным.

Так приложение Careem от американского и шведского разработчиков стало популярным на всем Ближнем Востоке. На рынке оно более 13 лет, и сегодня его воспринимают как самый надежный цифровой бренд региона. Такой успех стал возможен благодаря комплексной локализации: от оформления текста до местных платежных систем.

Компания создала полноценную арабскую версию, которая включает не только отображение справа налево и профессиональный копирайтинг, но и локализованные UX-иконки. Более того, сервис полностью адаптирован к культурным нормам и платежным системам, таким как наличные расчеты и местные электронные кошельки. В результате приложение воспринимают как регионального лидера.

Халяль в бизнесе

В государствах Персидского залива концепция «халяль» давно перешагнула границы исключительно религиозной сертификации. Сегодня она — полноценный знак качества, гарантирующий прозрачность происхождения продукта и этичность бизнеса.

Такой статус закреплен на институциональном уровне. Национальная марка «Халяль» в ОАЭ и Саудовская организация по стандартам, метрологии и качеству (SASO) прямо увязывают соответствие халяль-требованиям с защитой потребительских прав и повышением конкурентоспособности экспорта. Инвесторы и государственные закупщики воспринимают халяль не как узкоспециализированную маркировку, а как общепринятый стандарт добросовестности и качественного корпоративного управления.

В практическом плане получение халяль-сертификации стало обязательным шагом для любого бизнеса — от стартапа до международной корпорации, — стремящегося войти на этот рынок. Крупные розничные сети, отели и e-commerce платформы в Саудовской Аравии и ОАЭ требуют предоставления действительных сертификатов в процессе регистрации. Отсутствие такого документа блокирует доступ к торговым площадкам, государственным тендерам и инвестициям.

Стратегия цифрового маркетинга

Аудитория в странах Персидского залива мобильно-ориентирована, и ее внимание привлекают короткие видео, бизнес-контент, а также сообщения с местным диалектом, юмором и визуально привлекательным дизайном. Бренды, которые полагаются на универсальные сообщения на английском языке, часто демонстрируют низкую эффективность рекламных кампаний даже при существенных рекламных расходах.

Наибольшую отдачу приносят микроинфлюенсеры — блогеры, которым доверяет локальная аудитория. Их связь с подписчиками оказывается результативнее, чем реклама с привлечением мировых знаменитостей. В цифровой среде ключевым фактором успеха становится не массовость охвата, а уровень доверия, которым обладает рекомендация местного жителя.

Еще один критически важный элемент локализации — интеграция популярных в регионе платежных систем. На арабском рынке широко распространены гибкие схемы рассрочки и оплата наложенным платежом. Подключение сервисов Tabby, Tamara и STC Pay — обязательное требование. Их отсутствие напрямую ограничивает конверсию.

Рост компании Namshi — сегодня это один из крупнейших онлайн-ритейлеров в регионе — во многом стал возможен благодаря мобильно-ориентированному подходу и точечной работе с аудиторией. Платформа запускает рекламные кампании на арабском языке, привлекает местных лидеров мнений и интегрирует популярные способы оплаты, такие как Tamara и Tabby, включая опцию «Купи сейчас, заплати позже». А во время Рамадана, например, компания выпускает специальные цифровые коллекции и продвигает их через саудовских и эмиратских микроинфлюенсеров. Такой подход вызывает отклик у молодых покупателей, а на практике — у бизнеса растут продажи.

Выход на рынок через партнерские модели

Для большинства международных компаний наиболее эффективная, быстрая и надежная стратегия входа на рынок — сотрудничество с локальными партнерами. Привлечение лицензированного партнера с опытом работы в регионе GCC позволяет существенно сократить период подготовки и интеграции, который при самостоятельном выходе может занять год.
Такие формы сотрудничества, как дистрибьюторские соглашения, создание совместных предприятий или приобретение мастер-франшизы, помогают бизнесу успешно пройти регуляторные процедуры, адаптироваться к культурному контексту и укрепить доверие потребителей к бренду.

Особое преимущество предоставляют свободные экономические зоны ОАЭ — DMCC, Dubai Internet City и ADGM. Они предлагают иностранным компаниям режим полного владения бизнесом, налоговые льготы и упрощенные условия для международных транзакций. Эти юрисдикции служат удобной платформой для последующей экспансии на материковый рынок ОАЭ и соседние страны, что позволяет минимизировать риски и сохранить операционную гибкость.

Отказ от универсального подхода

Глубокая локализация подразумевает трансформацию не только внешних атрибутов, но и основ бизнес-модели. Экономика арабских стран функционирует в соответствии с особыми потребительскими циклами: например, на периоды Рамадана и Ид-аль-Фитр может приходиться до 40% годового розничного оборота, а в летние месяцы деловая активность снижается.
Успешные игроки строят свою работу с учетом этой сезонности, заранее перераспределяя товарные запасы, персонал и маркетинговые бюджеты под каждый период.

Платформа Noon в ОАЭ с самого начала ориентировала свою операционную деятельность на локального покупателя: была выстроена гибкая логистическая система, способная выдерживать пиковые нагрузки в Рамадан, интерфейс полностью адаптирован для арабского языка, а также интегрированы привычные способы оплаты, включая наложенный платеж и сервис рассрочки Tabby. Акцент на адаптации бизнес-процессов, а не только на коммуникациях, позволил компании укрепить лояльность аудитории и занять лидирующие позиции на рынке за пять лет.