Китайский писатель Мо Янь: ИИ не заменит автора
Фото: «Компания»
«Я думаю, что ИИ будет влиять на форму литературного творчества, но не затронет его основу. Как бы то ни было, основной движущей силой литературного процесса останутся писатели. Подлинная литература — это то, что написано человеком, а не машиной», — так на вопрос «Компании» ответил китайский лауреат Нобелевской премии по литературе Мо Янь.
Поводом для визита китайского писателя в Россию стало вручение премии «Ясная Поляна», соучредителями которой выступают музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компания Samsung Electronics. Мо Янь стал победителем в номинации «Иностранная литература» — за роман «Смерть пахнет сандалом» (2001, русский перевод — 2024). Награду автор должен был получить еще осенью прошлого года, но смог приехать только сейчас. Торжественная церемония состоялась 5 июня в Пушкинском Доме в Санкт-Петербурге.
«Символично, что награждение крупнейшего автора современности, китайского писателя-нобелиата Мо Яня, состоялось в Толстовском зале Пушкинского Дома в Санкт-Петербурге. Русская и советская литература были главной питательной почвой творчества этого китайского мастера, о чем он сам сказал всем собравшимся на вручении нашей премии», — прокомментировал Владимир Толстой, председатель жюри премии «Ясная Поляна».
«Для Samsung большая честь поддерживать премию “Ясная Поляна” и ее номинацию “Иностранная литература”, которая помогает российским читателям открывать важные имена современной мировой литературы, — добавил Сергей Певнев, вице-президент штаб-квартиры Samsung Electronics по странам СНГ. — Встреча с Мо Янем особенно ярко показывает, как литература становится культурным мостом между странами, языками и читательскими традициями».
Голосуя за произведение китайского автора, жюри отметило в романе «Смерть пахнет сандалом» уникальное сочетание сложного исторического контекста, страсти и искусства и сравнило произведение с оперой.
На встрече с журналистами в Петербурге Мо Янь говорил о том, что для него значат русская культура и наследие Толстого. «Еще в 2007 году я в составе писательской делегации ездил в Ясную Поляну и до сих пор храню эти воспоминания. Я испытал особое чувство гордости, когда узнал, что одно из моих произведений оказалось связано с именем и наследием Льва Толстого», — отметил Мо Янь.
Владимир Толстой и Мо Янь. Фото: SamsungВлияние русской и советской литературы на Китай писатель назвал огромным: «Начиная с китайских писателей поколения “Четвертого мая” и до моего поколения — все мы испытали на себе питательное влияние русской литературы. Когда говорят о воздействии на меня западной литературы, я этого не отрицаю. Но влияние русской и советской литературы было гораздо более мощным», — подчеркнул нобелевский лауреат.
Список русских классиков, которые на него повлияли, оказался длинным: «Их слишком много. Тургенев, Чехов, Достоевский, советская классика, русская поэзия, Пушкин. Все это не прошло мимо меня. Их произведения и мысли тоже оказывают благотворное воздействие на мою жизнь».
Мо Янь — лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года, один из самых ярких современных китайских писателей. Его стиль отличает сочетание магического реализма, фольклорных мотивов и острой социальной сатиры. Мировую известность автору принес роман «Красный гаолян» (1986), среди других знаковых работ — сатирическая «Страна вина» (1992) и семейная сага «Большая грудь, широкий зад» (1996).
Еще по теме
